< Psalm 109 >

1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Gott, der du mein Lobpreis bist, schweige nicht!
Til songmeisteren; av David, ein salme. Min lovsongs Gud, teg ikkje!
2 Denn gottlosen Mund und trügerischen Mund haben sie wider mich aufgethan, mit lügnerischer Zunge mit mir geredet.
For dei hev late upp sin ugudlege og falske munn imot meg, dei hev tala imot meg med ljugartunga.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und bekämpften mich ohne Ursache.
Med hatfulle ord hev dei kringsett meg og ført strid imot meg utan årsak.
4 Für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch ganz Gebet bin.
Til løn for min kjærleik stod dei imot meg, endå eg berre bed,
5 Sie vergalten mir Böses für Gutes und Haß für meine Liebe.
dei hev lagt vondt yver meg til løn for godt og hat til løn for min kjærleik.
6 Bestelle einen Gottlosen wider ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten.
Set ein ugudleg yver honom, og lat ein klagar standa ved hans høgre hand!
7 Wenn er gerichtet wird, müsse er als schuldig hervorgehen, und sein Gebet werde zur Sünde.
Når han vert dømd, lat honom ganga skuldig ut, og lat hans bøn verta til synd!
8 Seiner Lebenstage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer.
Lat hans dagar verta få, lat ein annan få hans embætte!
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden, und sein Weib eine Witwe.
Lat hans born verta farlause og kona hans enkja!
10 Seine Kinder müssen überall umherschweifen und betteln, müssen fortgetrieben werden aus ihren Ruinen.
Lat hans born flakka ikring og beda seg, lat deim ganga som tiggarar frå sin øydelagde heim!
11 Der Wucherer lege aller seiner Habe Schlingen, und Fremde mögen plündern, was er mühsam erworben hat.
Lat okerkallen leggja snara um all hans eigedom, og framande plundra hans avling!
12 Er habe niemanden, der ihm Huld erweist, und niemand sei, der sich seiner Waisen erbarmt.
Lat ingen finnast som hyser miskunn imot honom, og ingen som ynkast yver hans farlause born!
13 Seine Nachkommenschaft müsse der Ausrottung verfallen; im nächsten Geschlecht erlösche ihr Name!
Lat hans etterkomarar ganga til grunnar og deira namn verta utstroke i næste ættled!
14 Der Verschuldung seiner Väter werde bei Jahwe gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgelöscht.
Hans fedra skuld vere i minne hjå Herren, og syndi åt mor hans verte ikkje utstroki!
15 Stets seien sie Jahwe gegenwärtig, damit er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge,
Dei vere alltid for Herrens åsyn, og han rydje deira minne ut av jordi,
16 weil er nicht daran gedacht hat, Liebe zu üben, sondern den elenden und armen Mann verfolgte und den Verzagten, um ihn vollends zu töten.
av di han ikkje kom i hug å gjera miskunn, men forfylgde ein arm og fatig mann, og ein hjarteskræmd og vilde drepa honom.
17 Er wollte den Fluch - so komme er über ihn! Er hatte kein Gefallen an Segen - so bleibe er fern von ihm!
Han elska forbanning, og denne kom yver honom, han lika ikkje velsigning, og denne kom langt burt frå honom.
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand - so dringe er wie Wasser in sein Inneres ein und wie Öl in seine Gebeine!
Han klædde seg i forbanning som sitt klædeplagg, og ho trengde som vatn inn i hans liv, og som olje i hans bein.
19 Er werde ihm wie ein Kleid, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, mit dem er sich beständig gürtet.
Lat henne verta honom til ei kåpa som han sveiper seg i, og til eit belte som han alltid bind um seg!
20 Dies sei der Lohn meiner Widersacher von Jahwe und derer, die Böses wider mich reden.
Dette vere løni frå Herren åt mine motstandarar, og åt deim som talar vondt imot mi sjæl!
21 Du aber, Jahwe, Herr, verfahre mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist köstlich - errette mich!
Og du, Herre, Herre, gjer vel imot meg for ditt namn skuld, etter som di miskunn er god, so berga meg!
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz windet sich in meinem Inneren.
For arm og fatig er eg, og mitt hjarta er gjenomstunge i meg.
23 Gleich dem Schatten, wenn er sich neigt, schwinde ich dahin, bin ausgeschüttelt, wie eine Heuschrecke.
Som ein skugge når han lengjest, kverv eg burt, eg vert jaga burt som ein grashopp.
24 Meine Kniee wanken vom vielen Fasten, und mein Leib ist abgemagert, ohne Fett.
Mine kne er ustøde av fasta, og holdet mitt misser feita.
25 Und ich bin ihnen zum Gespötte geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
Og eg hev vorte til spott for deim; når dei ser meg, rister dei på hovudet.
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! Rette mich, nach deiner Gnade!
Hjelp meg, Herre min Gud, frels meg etter di miskunn!
27 Laß sie inne werden, daß dies deine Hand sei, daß du, Jahwe, es gethan hast.
so dei må kjenna, at dette er di hand, at du, Herre, hev gjort det.
28 Mögen sie fluchen, du aber wollest segnen; die sich wider mich erheben, müssen zu Schanden werden, dein Knecht aber möge sich freuen dürfen!
Dei forbannar, men du velsignar, dei stend upp, men vert skjemde, og din tenar gled seg.
29 Mögen sich meine Widersacher mit Schmach bedecken und von ihrer Schande wie von einem Mantel umhüllt sein.
Mine motstandarar skal klæda seg i skjemsla og sveipa seg i si skam som i ei kåpa.
30 Ich will Jahwe mächtig mit meinem Munde preisen und inmitten vieler will ich ihn rühmen!
Eg vil takka Herren storleg med min munn, og midt imillom mange vil eg lova honom.
31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihm zu helfen gegen die, die ihn verdammen.
For han stend på høgre sida åt den fatige til å frelsa honom frå deim som dømer hans sjæl.

< Psalm 109 >