< Psalm 109 >

1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Gott, der du mein Lobpreis bist, schweige nicht!
Unto the end, a psalm for David.
2 Denn gottlosen Mund und trügerischen Mund haben sie wider mich aufgethan, mit lügnerischer Zunge mit mir geredet.
O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und bekämpften mich ohne Ursache.
They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
4 Für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch ganz Gebet bin.
Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
5 Sie vergalten mir Böses für Gutes und Haß für meine Liebe.
And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
6 Bestelle einen Gottlosen wider ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten.
Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
7 Wenn er gerichtet wird, müsse er als schuldig hervorgehen, und sein Gebet werde zur Sünde.
When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
8 Seiner Lebenstage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer.
May his days be few: and his bishopric let another take.
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden, und sein Weib eine Witwe.
May his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Seine Kinder müssen überall umherschweifen und betteln, müssen fortgetrieben werden aus ihren Ruinen.
Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
11 Der Wucherer lege aller seiner Habe Schlingen, und Fremde mögen plündern, was er mühsam erworben hat.
May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
12 Er habe niemanden, der ihm Huld erweist, und niemand sei, der sich seiner Waisen erbarmt.
May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
13 Seine Nachkommenschaft müsse der Ausrottung verfallen; im nächsten Geschlecht erlösche ihr Name!
May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
14 Der Verschuldung seiner Väter werde bei Jahwe gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgelöscht.
May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Stets seien sie Jahwe gegenwärtig, damit er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge,
May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
16 weil er nicht daran gedacht hat, Liebe zu üben, sondern den elenden und armen Mann verfolgte und den Verzagten, um ihn vollends zu töten.
Because he remembered not to show mercy,
17 Er wollte den Fluch - so komme er über ihn! Er hatte kein Gefallen an Segen - so bleibe er fern von ihm!
But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand - so dringe er wie Wasser in sein Inneres ein und wie Öl in seine Gebeine!
And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
19 Er werde ihm wie ein Kleid, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, mit dem er sich beständig gürtet.
May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
20 Dies sei der Lohn meiner Widersacher von Jahwe und derer, die Böses wider mich reden.
This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
21 Du aber, Jahwe, Herr, verfahre mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist köstlich - errette mich!
But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz windet sich in meinem Inneren.
For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
23 Gleich dem Schatten, wenn er sich neigt, schwinde ich dahin, bin ausgeschüttelt, wie eine Heuschrecke.
I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
24 Meine Kniee wanken vom vielen Fasten, und mein Leib ist abgemagert, ohne Fett.
My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
25 Und ich bin ihnen zum Gespötte geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! Rette mich, nach deiner Gnade!
Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
27 Laß sie inne werden, daß dies deine Hand sei, daß du, Jahwe, es gethan hast.
And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
28 Mögen sie fluchen, du aber wollest segnen; die sich wider mich erheben, müssen zu Schanden werden, dein Knecht aber möge sich freuen dürfen!
They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
29 Mögen sich meine Widersacher mit Schmach bedecken und von ihrer Schande wie von einem Mantel umhüllt sein.
Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
30 Ich will Jahwe mächtig mit meinem Munde preisen und inmitten vieler will ich ihn rühmen!
I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihm zu helfen gegen die, die ihn verdammen.
Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.

< Psalm 109 >