< Psalm 109 >

1 Dem Musikmeister. Von David. Ein Psalm. Gott, der du mein Lobpreis bist, schweige nicht!
大卫的诗,交与伶长。 我所赞美的 神啊, 求你不要闭口不言。
2 Denn gottlosen Mund und trügerischen Mund haben sie wider mich aufgethan, mit lügnerischer Zunge mit mir geredet.
因为恶人的嘴和诡诈人的口已经张开攻击我; 他们用撒谎的舌头对我说话。
3 Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und bekämpften mich ohne Ursache.
他们围绕我,说怨恨的话, 又无故地攻打我。
4 Für meine Liebe befeinden sie mich, während ich doch ganz Gebet bin.
他们与我为敌以报我爱, 但我专心祈祷。
5 Sie vergalten mir Böses für Gutes und Haß für meine Liebe.
他们向我以恶报善, 以恨报爱。
6 Bestelle einen Gottlosen wider ihn, und ein Ankläger stehe zu seiner Rechten.
愿你派一个恶人辖制他, 派一个对头站在他右边!
7 Wenn er gerichtet wird, müsse er als schuldig hervorgehen, und sein Gebet werde zur Sünde.
他受审判的时候, 愿他出来担当罪名! 愿他的祈祷反成为罪!
8 Seiner Lebenstage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer.
愿他的年日短少! 愿别人得他的职分!
9 Seine Kinder müssen zu Waisen werden, und sein Weib eine Witwe.
愿他的儿女为孤儿, 他的妻子为寡妇!
10 Seine Kinder müssen überall umherschweifen und betteln, müssen fortgetrieben werden aus ihren Ruinen.
愿他的儿女漂流讨饭, 从他们荒凉之处出来求食!
11 Der Wucherer lege aller seiner Habe Schlingen, und Fremde mögen plündern, was er mühsam erworben hat.
愿强暴的债主牢笼他一切所有的! 愿外人抢他劳碌得来的!
12 Er habe niemanden, der ihm Huld erweist, und niemand sei, der sich seiner Waisen erbarmt.
愿无人向他延绵施恩! 愿无人可怜他的孤儿!
13 Seine Nachkommenschaft müsse der Ausrottung verfallen; im nächsten Geschlecht erlösche ihr Name!
愿他的后人断绝, 名字被涂抹,不传于下代!
14 Der Verschuldung seiner Väter werde bei Jahwe gedacht, und seiner Mutter Sünde werde nicht ausgelöscht.
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念! 愿他母亲的罪过不被涂抹!
15 Stets seien sie Jahwe gegenwärtig, damit er ihr Gedächtnis von der Erde vertilge,
愿这些罪常在耶和华面前, 使他的名号断绝于世!
16 weil er nicht daran gedacht hat, Liebe zu üben, sondern den elenden und armen Mann verfolgte und den Verzagten, um ihn vollends zu töten.
因为他不想施恩, 却逼迫困苦穷乏的和伤心的人, 要把他们治死。
17 Er wollte den Fluch - so komme er über ihn! Er hatte kein Gefallen an Segen - so bleibe er fern von ihm!
他爱咒骂,咒骂就临到他; 他不喜爱福乐,福乐就与他远离!
18 Er zog den Fluch an wie sein Gewand - so dringe er wie Wasser in sein Inneres ein und wie Öl in seine Gebeine!
他拿咒骂当衣服穿上; 这咒骂就如水进他里面, 像油入他的骨头。
19 Er werde ihm wie ein Kleid, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, mit dem er sich beständig gürtet.
愿这咒骂当他遮身的衣服, 当他常束的腰带!
20 Dies sei der Lohn meiner Widersacher von Jahwe und derer, die Böses wider mich reden.
这就是我对头和用恶言议论我的人 从耶和华那里所受的报应。
21 Du aber, Jahwe, Herr, verfahre mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist köstlich - errette mich!
主—耶和华啊,求你为你的名恩待我; 因你的慈爱美好,求你搭救我!
22 Denn ich bin elend und arm, und mein Herz windet sich in meinem Inneren.
因为我困苦穷乏, 内心受伤。
23 Gleich dem Schatten, wenn er sich neigt, schwinde ich dahin, bin ausgeschüttelt, wie eine Heuschrecke.
我如日影渐渐偏斜而去; 我如蝗虫被抖出来。
24 Meine Kniee wanken vom vielen Fasten, und mein Leib ist abgemagert, ohne Fett.
我因禁食,膝骨软弱; 我身上的肉也渐渐瘦了。
25 Und ich bin ihnen zum Gespötte geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie den Kopf.
我受他们的羞辱, 他们看见我便摇头。
26 Hilf mir, Jahwe, mein Gott! Rette mich, nach deiner Gnade!
耶和华—我的 神啊,求你帮助我, 照你的慈爱拯救我,
27 Laß sie inne werden, daß dies deine Hand sei, daß du, Jahwe, es gethan hast.
使他们知道这是你的手, 是你—耶和华所行的事。
28 Mögen sie fluchen, du aber wollest segnen; die sich wider mich erheben, müssen zu Schanden werden, dein Knecht aber möge sich freuen dürfen!
任凭他们咒骂,惟愿你赐福; 他们几时起来就必蒙羞, 你的仆人却要欢喜。
29 Mögen sich meine Widersacher mit Schmach bedecken und von ihrer Schande wie von einem Mantel umhüllt sein.
愿我的对头披戴羞辱! 愿他们以自己的羞愧为外袍遮身!
30 Ich will Jahwe mächtig mit meinem Munde preisen und inmitten vieler will ich ihn rühmen!
我要用口极力称谢耶和华; 我要在众人中间赞美他;
31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, um ihm zu helfen gegen die, die ihn verdammen.
因为他必站在穷乏人的右边, 要救他脱离审判他灵魂的人。

< Psalm 109 >