< Psalm 107 >

1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.

< Psalm 107 >