< Psalm 107 >

1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
„Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.

< Psalm 107 >