< Psalm 107 >

1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
O give thanks to the LORD, for he is good: for his mercy endures for ever.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
For he satisfies the longing soul, and fills the hungry soul with goodness.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
Because they rebelled against the words of God, and scorned the counsel of the most High:
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
Their soul abhors all manner of meat; and they draw near to the gates of death.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves thereof.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit’s end.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distresses.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
Then are they glad because they be quiet; so he brings them to their desired haven.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
He turns rivers into a wilderness, and the springs into dry ground;
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
He turns the wilderness into a standing water, and dry ground into springs.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly; and suffers not their cattle to decrease.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
He pours contempt on princes, and causes them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
Yet sets he the poor on high from affliction, and makes him families like a flock.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Whoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the loving kindness of the LORD.

< Psalm 107 >