< Psalm 107 >

1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits’ end.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah.

< Psalm 107 >