< Psalm 107 >

1 “Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
O nae grasias si Jeova, sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
2 sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
Polo y ninafanlibre as Jeova ya ujasangan, anae janafanlibre guinin y canae y contrario;
3 und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
Yan janafandaña sija juyong gui tano sija, guinin y sancatan, yan guinin y sanlichan, guinin y san lago, yan guinin y san jaya.
4 Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
Manaabag gui jalomtano gui chalan desierto; ya ti manmañoda siuda para ufañaga.
5 waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
Manñalang yan minajo sija, y anteñija manlalango gui sanjalomñija.
6 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
7 und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
Ya maninesgaejon sija mona, gui tinas na chalan, para usiña manjanao para y siuda anae mañasaga.
8 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
O, para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon taotao sija.
9 daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
Sa jananajong y malago na ante, yan janabula y ñalang na ante ni y minauleg.
10 Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
Ayo sija y manmatatachong gui jemjom yan y jalom y anineng y finatae, ni y guinin jagode nu y pinite yan lulog;
11 denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
Sa manembeste contra y fino Yuus, yan jachatlie y pinagat y Gueftaquilo:
12 und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
Enao mina jachule papa y corasonñija gui checho; manbasnag papa ya taya para ufaninayuda.
13 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
Jachule sija juyong gui jemjom yan y anineng y finatae, yan jagutos y manmagodeñija.
15 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon y taotao sija!
16 Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
Sa güiya yumamag y trangcan bronse, yan janapedaso y rejas lulog.
17 Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
Mangaduco, sa pot y tinaelayeñija yan pot y inechongñija fanmanmamadese.
18 jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
Y anteñija jachatlie todo y clasen nengcano; yan manjijot gui trangcan y finatae.
19 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
20 Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
Manninae y finoña ya manninajomlo sija, yan manninalibre sija guinin y yinilangñija.
21 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui fumaguon y taotao sija!
22 und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
Ya polo sija ya ujaofrese y inefresen grasias sija, yan jasangan claro y chechoña gui cantan minagof.
23 Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
Sija ni manjanao papa gui tase gui jalom y batco, ni y fumatinas chechoñija gui jilo manadan janom sija;
24 die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
Estesija lumie y checho Jeova, yan y ninamanmanña gui jalom y tinadong.
25 Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
Sa jatagoña, ya janacajulo y pagyon manglo, ni y jumatsa julo y napo sija.
26 Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
Mangajulo para y langet, manjanao talo papa para y tinadong: y anteñija manmaderite pot y chinatsaga.
27 Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
Manmatulaejon mona an tate, yan manmamangag taegüije y bulacho na taotao, yan manmalingo y jinasoñija.
28 Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
29 Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
Janabasta y pagyo, yan y napo sija manmamatquilo.
30 Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
Ayo nae manmagof sa mangieto, ya taegüije jacone sija asta y minalagoñija na puetto.
31 Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na checoña gui famaguon y taotao sija!
32 und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
Polo ya sija umanacajulo güe locue gui y inetnon y taotao yan ufanmanalaba nu güiya gui tachong y manamco.
33 Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
Jafasadog y desierto, yan jafaanglo na oda y tutujon janom;
34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
Jafadesierton asiga y mauleg na tano, pot y tinaelayen ayo sija y mañasaga gui sanjalom.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
Jafajagoen janom y desierto, yan janafamimichao y janom y anglo na oda.
36 Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
Yan ayo na janafañaga y manñalang, ya sija siña jafamauleg y siuda para ufañaga;
37 Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
Yan matanme y fangualuan, yan manmananom gui fangualuan ubas, ya ufanmarecoge y tinegchan y aumento.
38 Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
Jabendise sija locue, para ufangosmegae; yan ti upolo y gañija gâgâ na udidide.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
Tumalo sija mandidide yan mannecon papa, pot y chiniguet, chinatsaga, yan triniste.
40 “Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
Jachuda sinala gui jilo y prinsepe sija, yan janafanabag sija gui jalomtano anae taya chalan.
41 Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
Lao japolo y mannesesitao julo guinin y pinadese, yan mandaña gui familia sija taegüije y inetnon quinilo.
42 “Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
Y manunas ujalie ayo yan ufanmagof; yan todo y tinaelaye ujinichom y pachotña.
43 Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!
Masquesea jaye na manmalate, ujaadaje este sija na güinaja; ya sija ujajaso y minaase gui as Jeova.

< Psalm 107 >