< Psalm 106 >

1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!

< Psalm 106 >