< Psalm 106 >

1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
Алілуя! Славте Господа, бо Він добрий, бо навіки Його милосердя!
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
Хто може виразити словами могутність Господа й сповістити всю хвалу Його?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
Блаженні ті, хто стереже правосуддя, хто справедливо діє повсякчасно!
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
Згадай мене, Господи, заради прихильності до Свого народу, з’яви Себе мені в порятунку Твоєму,
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
щоб [міг я] побачити добробут обраних Тобою, радіти радістю за народ Твій, похвалитися разом зі спадком Твоїм.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
Згрішили ми, як і предки наші, вчинили беззаконно, діяли нечестиво.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
Батьки наші в Єгипті не збагнули Його чудес, не пам’ятали величі милості Твоєї, але збунтувалися біля моря, моря Червоного.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
Та Він все ж врятував їх заради Свого імені, щоб виявити Свою могутність.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
Пригрозив Він морю Червоному, і висохло воно, і провів Він їх через безодні морські, як по пустелі.
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
І врятував їх від руки ненависника, визволив від руки ворога.
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
Покрили води супротивників їхніх – жоден з них не лишився [живим].
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
Тоді повірили вони словам Його й заспівали Йому хвалу.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
Та швидко забули Його діяння, не чекали на пораду від Нього.
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
Запалали пристрастю в пустелі й випробовували Бога в дикій землі.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
Тоді Він задовольнив прохання їхнє, але послав виснаження їхнім душам.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
Та вони позаздрили Мойсею у стані й Аарону, святому Господа.
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
Відкрилася земля, і поглинула Датана, і накрила все зборище Авірама.
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Запалав вогонь серед їхнього зборища, полум’я пожерло нечестивих.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
Вони зробили теля на Хориві й вклонилися істукану, вилитому з металу,
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
проміняли Славу свою на зображення бика, що їсть траву.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
Забули Бога, Рятівника свого, Що звершив великі діяння в Єгипті,
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
чудеса в землі Хамовій, дії страшні на морі Червоному.
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
Він наказав би знищити їх, якби Мойсей, обранець Його, не став перед Ним у проломі, щоб відвернути гнів Його, аби Він не погубив [їх].
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
І знехтували вони Землею Бажаною, не повірили Його слову,
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
і ремствували в шатрах своїх, і не слухали голосу Господа.
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
Тоді Він простягнув руку Свою на них, щоб повалити їх в пустелі,
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
і розкидати нащадків їхніх поміж народами, і розсіяти їх по [чужих] землях.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
Вони пристали до Ваал-Пеора і їли жертви мертвим [богам].
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
І гнівили [Бога] вчинками своїми, тоді спалахнула серед них моровиця.
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
Постав Пінхас і вчинив суд, і моровиця припинилася.
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
Це зараховано було йому в праведність з роду в рід, навіки.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
І розлютили Його при водах Мериви, і Мойсей зазнав через них лиха,
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
бо засмутили вони його дух, і він говорив нерозсудливо своїми вустами.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
Вони не знищили народів, про які сказав їм Господь,
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
але змішалися з народами й навчилися [діяти] за їхніми вчинками;
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
служили ідолам їхнім, які стали для них пасткою.
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
Приносили синів своїх і доньок у жертву бісам
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
і проливали невинну кров, кров своїх синів і доньок, яких вони приносили в жертву ідолам ханаанським, і осквернилася земля кров’ю.
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
Вони стали нечистими через свої діяння, розпусно поводилися у своїх вчинках.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
Тоді спалахнула лють Господа на народ Його, гидким став Йому спадок Його.
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
І віддав Він їх у руки народів, і ненависники їхні панували над ними.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
Вороги гнобили їх, і вони підкорилися під їхню руку.
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
Він багато разів визволяв їх, але вони бунтували у своїх задумах і занурилися у гріхи свої.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
Але Він зглянувся на скорботу їхню, коли почув їхнє волання,
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
і згадав про Завіт Свій з ними, і змилувався через велике Своє милосердя.
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
І викликав співчуття до них у тих, хто тримав їх у полоні.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
Врятуй нас, Господи, Боже наш, і збери нас з-поміж народів, щоб прославити Твоє святе ім’я, піднесено співати Тобі хвалу.
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й повіки! І нехай скаже увесь народ: «Амінь!» Алілуя!

< Psalm 106 >