< Psalm 106 >

1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!

< Psalm 106 >