< Psalm 106 >

1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
Hvalite Gospoda, jer je dobar, jer je dovijeka milost njegova.
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
Ko æe iskazati silu Gospodnju? isprièati svu slavu njegovu?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
Blago onima koji drže istinu i tvore pravo svagda!
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
Opomeni me se, Gospode, po svojoj milosti k narodu svojemu; pohodi me pomoæu svojom,
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
Da bih vidio u dobru izbrane tvoje, veselio se u veselju naroda tvojega, hvalio se zajedno s našljedstvom tvojim.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
Zgriješismo s ocima svojim, postasmo krivci, bezakonici.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
Oci naši u Misiru ne razumješe èudesa tvojih, ne opominjaše se velikih milosti tvojih, i vikaše kraj mora, kraj Crvenoga Mora.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
Ali im on pomože imena svojega radi, da bi pokazao silu svoju.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
Zaprijeti Crvenom Moru, i presahnu; i prevede ih preko bezdane kao preko pustinje;
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
I saèuva ih od ruke nenavidnikove, i izbavi ih iz ruke neprijateljeve.
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
Pokri voda neprijatelje njihove, nijedan od njih ne osta.
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
Tada vjerovaše rijeèima njegovijem, i pjevaše mu hvalu.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
Ali brzo zaboraviše djela njegova, i ne poèekaše volje njegove.
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
Polakomiše se u pustinji, i stadoše kušati Boga u zemlji gdje se ne živi.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
On ispuni molbu njihovu, ali posla pogibao na dušu njihovu.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
Pozavidješe Mojsiju i Aronu, kojega bješe Gospod osvetio.
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
Rasjede se zemlja, i proždrije Datana i zatrpa èetu Avironovu.
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
I spali oganj èetu njihovu, i plamen sažeže bezbožnike.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
Naèiniše tele kod Horiva, i klanjahu se kipu.
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
Mijenjahu slavu svoju na priliku vola, koji jede travu.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
Zaboraviše Boga, spasitelja svojega, koji je uèinio velika djela u Misiru,
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Divna u zemlji Hamovoj, strašna na Crvenom Moru.
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
I šæaše ih istrijebiti, da Mojsije izbranik njegov ne stade kao u rasjelini pred njim, i ne odvrati jarost njegovu da ih ne istrijebi.
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
Poslije ne mariše za zemlju željenu, ne vjerovaše rijeèi njegovoj.
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
Pobuniše se u šatorima svojim, ne slušaše glasa Gospodnjega.
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
I on podiže ruku svoju na njih, da ih pobije u pustinji,
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
Da pobije pleme njihovo meðu narodima, i rasije ih po zemljama.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
I pristaše za Velfegorom, i jedoše prineseno na žrtvu mrtvima.
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
I rasrdiše Boga djelima svojim, i udari u njih pogibao.
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
I ustade Fines, i umilostivi, i prestade pogibao.
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
I to mu se primi u pravdu, od koljena do koljena dovijeka.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
I razgnjeviše Boga na vodi Merivi, i Mojsije postrada njih radi;
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Jer dotužiše duhu njegovu, i pogriješi ustima svojima.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
Ne istrijebiše naroda, za koje im je Gospod rekao;
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
Nego se pomiješaše s neznabošcima, i nauèiše djela njihova.
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Stadoše služiti idolima njihovijem, i oni im biše zamka.
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
Sinove svoje i kæeri svoje prinosiše na žrtvu ðavolima.
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
Prolivaše krv pravu, krv sinova svojih i kæeri svojih, koje prinošahu na žrtvu idolima Hananskim, i oskvrni se zemlja krvnijem djelima.
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
Oskvrniše sebe djelima svojim, i èiniše preljubu postupanjem svojim.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
I planu gnjev Gospodnji na narod njegov, i omrznu mu dio njegov.
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
I predade ih u ruke neznabožaèke, i nenavidnici njihovi stadoše gospodariti nad njima.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
Dosaðivaše im neprijatelji njihovi, i oni biše pokoreni pod vlast njihovu.
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
Mnogo ih je puta izbavljao, ali ga oni srdiše namjerama svojim, i biše poništeni za bezakonje svoje.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
Ali on pogleda na nevolju njihovu, èuvši tužnjavu njihovu,
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
I opomenu se zavjeta svojega s njima, i pokaja se po velikoj milosti svojoj;
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
I uèini, te ih stadoše žaliti svi koji ih bjehu zarobili.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
Spasi nas, Gospode Bože naš, i pokupi nas iz neznabožaca, da slavimo sveto ime tvoje, da se hvalimo tvojom slavom!
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
Blagosloven Gospod Bog Izrailjev od vijeka i do vijeka! I sav narod neka kaže: amin! Aliluja!

< Psalm 106 >