< Psalm 106 >

1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
Treño t’Iehovà; andriaño t’Iehovà, amy te Ie ro soa; nainai’e ty fiferenaiña’e.
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
Ia ty mahatalily o sata fanjaka’ Iehovào? ndra hahafitsey o enge’e iabio?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
Haha ze mahafiambeñe ty hatò, naho mitolom-panao ty fahiti’e.
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
Tiahio raho, ry Iehovà, naho isohe’o ondati’oo; itiliho amy fandrombaha’oy.
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
Hahatreavako ty firaoraoa’ o jinobo’oo, hirebeke ami’ty hafalea’ i fifehea’oy, hitrao-pitreñañe amy lova’oy.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
Nindre nandilatse amo roae’aio zahay; nanao hakeo, nitolon-karatiañe.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
Tsy nihaoñe’ o rae’ay e Mitsraimeo o halatsà’oo; tsy nitiahi’ iereo o fiferenaiña’o vokatseo, te mone niola amy Abo Tiañe, an-dRiake Mena añe.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
Fe rinomba’e ty amy tahina’ey, hampaharofoana’e ty haozara’e.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
Trinevo’e i Riake Menay, le nimaike, vaho niaoloa’e, nitoañe o lalekeo hoe te fatram-bey.
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
Le rinomba’e boak’an-taña’ i malaiñe iareoy, naho jineba’e am-pità’ i rafelahiy.
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
Nopoe’ i ranoy o rafelahi’eo; tsy nanisàñe honka’e.
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
Aa le natokisa’ iareo o tsara’eo, nisaboeñe ty enge’e.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
Fe nihaliño’ iereo anianike o sata’eo tsy nahaliñe o famerea’eo.
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
Le niazo’ ty hasiji-mena an-jerezere tane añe; nazizi’ iereo am-babangoañe ao t’i Andrianañahare.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
Aa le nitolora’e i nihalalie’ iereoy, fe nañiraha’e haborokàñe ty fiai’iereo.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
Ie nitsikirike i Mosè an-tobe ao, naho i Aharone navahe’ Iehovày,
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
le nisokake i taney niteleñe i Datane; naho nandembeke ty fehe’ i Abirame.
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Nisolebare’ ty afo añivo’ i rimboñey; niforototoe’ i firebarebàñey o tsivokatseo.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
Nitsene bania e Korebe añe iereo, naho nilokoloko amy sare trinanakey;
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
aa le natakalo’ iereo sare bania mivazakota ahetse, ty engen’ Añahare.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
Nihaliño’ iereo t’i Andrianañahare mpandrombake iareo, I nanao raha fanjàka e Mitsraimey,
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
raha tsitantane an-tane’ i Kame vaho raha naharevendreveñe an-dRiake Mena añe.
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
Aa le nanao ty hoe t’ie harotsa’e: naho tsy te nijohañe an-jebañe añatrefa’e eo t’i Mosè jinobo’e, nampivioñe i haviñera’ey tsy hanjamana’e.
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
Niheje’ iereo amy zao i tane nirieñey; tsy natokisañe o tsara’eo,
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
f’ie niñeoñeoñe an-kijà ao, tsy hinao’ iereo ty fiarañanaña’ Iehovà.
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
Aa le nifanta te hampikorovohe’e an-jerezere tane ao,
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
naho havarakai’e amo fifeheañeo ty tarira’ iareo vaho haparatsà’e amo taneo.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
Mbore nireketse amy Baale-Peore iereo vaho nampibotseke haneñe nisoroñañe an-dolo.
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
Aa le nampiviñere’ iereo amo fitoloña’ iareoo, vaho natorotosi’e an-kiria.
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
Niongak’ amy zao t’i Pinekase le nijebañe, vaho nisebañeñe i angorosiy.
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
Nivolilien-ko havañonañe ama’e zay. ho a ze hene tarira’e mifandimbeo.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
Nampiviñera’ iareo ka amo rano mpilie-drokoñeo, le niazom-boiñe ty am’iereo t’i Mosè;
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
amy t’ie nikai-jaka amy arofo’ey, le kamaike ty niakatse am-pivimbi’e ao.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
Tsy nifongore’ iareo ondatio, amy nandilia’ Iehovà hanoeñey,
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
Te mone nifañaoñe amo kilakila‘ndatio naho nizatse o sata’eo,
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
naho nitoroñe o saren-drahare’eo ze nanjare fandrik’ am’ iereo,
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
naho nasoro’ iereo amo kokolampao o anadahi’iareoo naho o anak’ ampela’iareoo,
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
vaho nampiorike lio-maliñe, ty lion’ anadahy naho anak’ampela, ie nasoro’ iereo amo saren-drahare’ i Kanànao, vaho vinetan-dio i taney.
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
Aa le nihativa am-pitoloñañe, nañarapilo amo fisafiria’iareoo.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
Toly ndra niviañe am’ondatio ty haviñera’ Iehovà, vaho niheje’e i lova’ey.
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
Natolo’e am-pità’ o fifeheañeo iereo, hifehea’ o rafelahi’eo.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
Niforekeke’ o nifankalaiñe am’iereoo le nareke ambane’ fità’iareo.
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
Beteke rinomba’e, f’ie nizehatse an-tsafiry, vaho nilempotse an-kakeo.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
Ie nivazoho’e ty falovilovi’ iareo, naho jinanji’e o fitoreova’ iareoo,
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
le nitiahi’e ty am’ iereo i fañina’ey naho niselekaiñe, ty amo hene fiferenaiña’eo;
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
ie nampitretreze’e amo nanese iareo am-pandrohizañeo.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
Rombaho zahay ry Iehovà Andrianañahare’ay, vaho atontono boak’ amo fifeheañeo, hañandriaña’ay ty tahina’o masiñe, vaho hitreñe amo enge’oo.
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
Andriañeñe t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, boak’an-kaehae’e pak’an-kaehae’e; vaho hene hiredoñe ami’ty hoe ondatio: Ie Zay, Treño t’Ià.

< Psalm 106 >