< Psalm 106 >

1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!

< Psalm 106 >