< Psalm 106 >

1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
They believed therefore in his words, They sang his praise.
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
And they refused the delightful land, They believed not his word;
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
But had fellowship with the nations, and learned their doings;
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
Yea they served their idols, and they became to them a snare:
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
And granted them compassion before all their captors.
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!

< Psalm 106 >