< Psalm 106 >

1 Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
3 Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
4 Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
5 daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
9 Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
10 Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
11 Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
12 Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
13 Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
14 Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
15 Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
17 Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
18 Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
20 und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
22 Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
23 Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
24 Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
他們又藐視那美地, 不信他的話,
25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
26 Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
27 und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
28 Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
29 Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
30 Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
31 Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
32 Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
33 Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
34 Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
35 Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
36 sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
37 Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
把自己的兒女祭祀鬼魔,
38 und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
39 Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
40 Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
41 Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
43 Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
44 Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
45 und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
46 Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
47 Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
48 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!

< Psalm 106 >