< Psalm 105 >

1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
2 Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
Pjevajte mu i slavite ga; kazujte sva èudesa njegova.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
Hvalite se svetijem imenom njegovijem; nek se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
4 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
Tražite Gospoda i silu njegovu, tražite lice njegovo bez prestanka.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
6 Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
8 Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
Pamti uvijek zavjet svoj, rijeè, koju je dao na tisuæu koljena,
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
10 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
11 indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
12 als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
Tada ih još bijaše malo na broj, bijaše ih malo, i bjehu došljaci.
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
Iðahu od naroda do naroda, iz jednoga carstva k drugome plemenu.
14 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
Ne dade nikome da im naudi, i karaše za njih careve:
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
“Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.”
16 Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
I pusti glad na onu zemlju; i potr sav hljeb što je za hranu.
17 da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
Posla pred njima èovjeka; u roblje prodan bi Josif.
18 Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
Okovima stegoše noge njegove, gvožðe tištaše dušu njegovu,
19 bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
Dok se steèe rijeè njegova, i rijeè Gospodnja proslavi ga.
20 Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
Posla car i odriješi ga; gospodar nad narodima, i pusti ga.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
Postavi ga gospodarem nad domom svojim, i zapovjednikom nad svijem što imaše.
22 daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
Da vlada nad knezovima njegovijem po svojoj volji, i starješine njegove urazumljuje.
23 Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
Tada doðe Izrailj u Misir, i Jakov se preseli u zemlju Hamovu.
24 Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
25 Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
Prevrnu se srce njihovo te omrznuše na narod njegov, i èiniše lukavstvo slugama njegovijem.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
27 Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
Pokazaše meðu njima èudotvornu silu njegovu i znake njegove u zemlji Hamovoj.
28 Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
Pusti mrak i zamraèi, i ne protiviše se rijeèi njegovoj.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
Provre zemlja njihova žabama, i klijeti careva njihovijeh.
31 Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
Reèe, i doðoše bubine, uši po svijem krajevima njihovijem.
32 Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
33 Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
34 Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
Reèe, i doðoše skakavci i gusjenice nebrojene;
35 Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
I izjedoše svu travu po zemlji njihovoj, i pojedoše rod u polju njihovu.
36 Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
I pobi sve prvence u zemlji njihovoj, prvine svakoga truda njihova.
37 Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
Izvede Izrailjce sa srebrom i zlatom, i ne bješe sustala u plemenima njihovijem.
38 Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
Obradova se Misir izlasku njihovu, jer strah njihov bješe na nj pao.
39 Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
40 Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Moliše, i posla im prepelice, i hljebom ih nebeskim hrani.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
Otvori kamen i proteèe voda, rijeke protekoše po suhoj pustinji.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
Jer se opominjaše svete rijeèi svoje k Avramu, sluzi svojemu.
43 und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
I izvede narod svoj u radosti, izbrane svoje u veselju.
44 Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
I dade im zemlju naroda i trud tuðinaca u našljedstvo.
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!
Da bi èuvali zapovijesti njegove, i zakone njegove pazili. Aliluja.

< Psalm 105 >