< Psalm 105 >

1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!

< Psalm 105 >