< Psalm 105 >

1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
2 Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
4 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
6 Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
11 indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
17 da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
18 Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
19 bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
23 Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
27 Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
34 Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
35 Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
39 Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
43 und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
44 Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!

< Psalm 105 >