< Psalm 105 >

1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
2 Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
4 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
5 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
6 Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
8 Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
10 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
11 indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
12 als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
14 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
«Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
16 Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
17 da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
18 Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
19 bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
20 Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
22 daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
23 Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
24 Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
25 Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
27 Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
28 Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
31 Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
32 Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
33 Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
34 Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
35 Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
36 Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
37 Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
38 Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
39 Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
40 Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
43 und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
44 Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!
at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!

< Psalm 105 >