< Psalm 105 >

1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
2 Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
4 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
6 Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
[O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
8 Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
[Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
10 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
11 indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
12 als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
14 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
[E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
16 Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
17 da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
18 Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
19 bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
20 Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
22 daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
23 Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
24 Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
25 Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
27 Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
28 Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
31 Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
32 Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
33 Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
34 Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
35 Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
36 Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
37 Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
38 Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
39 Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
40 Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
43 und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
44 Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!
Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.

< Psalm 105 >