< Psalm 105 >

1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
2 Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
8 Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
10 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11 indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12 als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
14 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16 Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17 da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18 Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19 bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20 Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
22 daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24 Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25 Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
28 Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31 Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32 Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
33 Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
34 Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35 Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
36 Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labor.
37 Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
38 Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39 Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40 Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
43 und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44 Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labors of the people;
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.

< Psalm 105 >