< Psalm 105 >

1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
5 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
8 Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
12 als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
»Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
16 Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
20 Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
36 Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
38 Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!

< Psalm 105 >