< Psalm 105 >

1 Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
2 Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
3 Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
4 Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
5 Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
6 Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
8 Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
10 Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
11 indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
12 als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
14 Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
„Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
16 Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
17 da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
18 Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
19 bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
20 Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
21 Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
22 daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
23 Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
24 Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
25 Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
27 Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
28 Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
31 Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
32 Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
33 Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
34 Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
35 Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
36 Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
37 Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
38 Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
39 Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
40 Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
43 und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
44 Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!
paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!

< Psalm 105 >