< Psalm 104 >

1 Preise, meine Seele, Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist überaus groß; mit Majestät und Hoheit bist du angethan,
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, dürfen die Erde nicht wieder bedecken.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 Der Gras sprossen läßt für das Vieh und Pflanzen zum Nutzen der Menschen, indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 und Wein, der des Menschen Herz erfreut, und indem er ihr Angesicht von Öl erglänzen läßt und Brot giebt, das das Herz des Menschen stärkt.
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 Er hat den Mond zur Bestimmung von Zeiträumen geschaffen; die Sonne kennt ihren Untergang.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 Wenn die Sonne aufgeht, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihrer Behausung.
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 Wie sind deiner Werke so viel, Jahwe! Du hast sie alle in Weisheit geschaffen; die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 Da ist das Meer, groß und weit nach beiden Seiten, darin ein Gewimmel ohne Zahl, kleine und große Tiere.
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 Du entsendest deinen Odem, sie werden geschaffen, und du erneust das Angesicht der Erde.
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 der die Erde anblickt, daß sie erzittert, die Berge anrührt, daß sie rauchen.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 Möge ihm mein Dichten wohlgefallen; ich freue mich Jahwes!
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 Möchten die Sünder von der Erde verschwinden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Preise, meine Seele, Jahwe! Rühmet Jah!
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.

< Psalm 104 >