< Psalm 104 >

1 Preise, meine Seele, Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist überaus groß; mit Majestät und Hoheit bist du angethan,
Błogosław, moja duszo, PANA. PANIE, mój Boże, jesteś bardzo wielki; odziałeś się w chwałę i majestat.
2 der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
Okryłeś się światłością jak szatą, rozciągnąłeś niebiosa jak zasłonę.
3 der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
Zbudowałeś na wodach swoje komnaty, czynisz obłoki swym rydwanem, chodzisz na skrzydłach wiatru.
4 der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.
Czynisz swoich aniołów duchami, swe sługi ogniem płonącym.
5 Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
Założyłeś fundamenty ziemi, tak że się nigdy nie zachwieje.
6 Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
Okryłeś ją głębią jak szatą, wody stanęły nad górami.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -
Na twoje zgromienie rozbiegły się, a na głos twego grzmotu szybko pouciekały.
8 Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
Wzniosły się ponad góry, zniżyły się w doliny, na miejsce, które dla nich założyłeś.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, dürfen die Erde nicht wieder bedecken.
Wyznaczyłeś [im] granicę, aby jej nie przekroczyły ani nie powróciły, by okryć ziemię.
10 Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
Wypuszczasz źródła po dolinach, [aby] płynęły między górami;
11 Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.
I napoiły wszystkie zwierzęta polne, dzikie osły gaszą [w nich] swoje pragnienie.
12 An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
Przy nich mieszka ptactwo niebieskie i śpiewa pośród gałęzi.
13 Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
Nawadniasz góry ze swoich komnat, owocami twoich dzieł syci się ziemia.
14 Der Gras sprossen läßt für das Vieh und Pflanzen zum Nutzen der Menschen, indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt
Sprawiasz, że rośnie trawa dla bydła i zioła na użytek człowieka, żeby dobywał chleb z ziemi;
15 und Wein, der des Menschen Herz erfreut, und indem er ihr Angesicht von Öl erglänzen läßt und Brot giebt, das das Herz des Menschen stärkt.
I wino, które rozwesela serce człowieka, i oliwę, od której rozjaśnia się twarz, i chleb, który krzepi serce ludzkie.
16 Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Nasycone są drzewa PANA, cedry Libanu, które zasadził;
17 woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
Na których ptaki mają swe gniazda; jedliny, na których bocian [ma] swój dom.
18 Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
Wysokie góry są dla górskich kozłów, a skały [są] schronieniem dla królików.
19 Er hat den Mond zur Bestimmung von Zeiträumen geschaffen; die Sonne kennt ihren Untergang.
Uczynił księżyc, aby odmierzał czas; słońce zna swój zachód.
20 Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.
Sprowadzasz ciemność i nastaje noc, w której wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.
Lwiątka ryczą za łupem i szukają swego pokarmu od Boga.
22 Wenn die Sonne aufgeht, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihrer Behausung.
Słońce wstaje, schodzą się razem i kładą się w swoich jamach.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
[Wtedy] wychodzi człowiek do swojej roboty i do swojej pracy aż do wieczora.
24 Wie sind deiner Werke so viel, Jahwe! Du hast sie alle in Weisheit geschaffen; die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
O, jak liczne są twoje dzieła, PANIE! Wszystkie je uczyniłeś mądrze, ziemia jest pełna twego bogactwa.
25 Da ist das Meer, groß und weit nach beiden Seiten, darin ein Gewimmel ohne Zahl, kleine und große Tiere.
Oto morze wielkie i szerokie, w nim niezliczone istoty pełzające, zwierzęta małe i wielkie.
26 Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
Po nim pływają okręty i Lewiatan, którego stworzyłeś, aby w nim igrał.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.
Wszystko to czeka na ciebie, abyś dał im pokarm we właściwym czasie.
28 Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
[Gdy] dajesz im, zbierają; gdy otwierasz swą rękę, sycą się dobrami.
29 Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.
[Lecz gdy] ukrywasz swe oblicze, trwożą się; gdy odbierasz im ducha, giną i obracają się w proch.
30 Du entsendest deinen Odem, sie werden geschaffen, und du erneust das Angesicht der Erde.
[Gdy] wysyłasz twego ducha, zostają stworzone i odnawiasz oblicze ziemi.
31 Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!
Niech chwała PANA trwa na wieki, niech się raduje PAN swymi dziełami.
32 der die Erde anblickt, daß sie erzittert, die Berge anrührt, daß sie rauchen.
Patrzy na ziemię, a ona drży, dotyka gór, a dymią.
33 Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.
Będę śpiewał PANU, póki żyję; będę śpiewał memu Bogu, póki istnieję.
34 Möge ihm mein Dichten wohlgefallen; ich freue mich Jahwes!
Moje rozmyślanie o nim wdzięczne będzie, rozraduję się w PANU.
35 Möchten die Sünder von der Erde verschwinden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Preise, meine Seele, Jahwe! Rühmet Jah!
Niech zostaną wytraceni z ziemi grzesznicy i niech nie będzie już niegodziwych! Błogosław, moja duszo, PANA. Alleluja.

< Psalm 104 >