< Psalm 104 >

1 Preise, meine Seele, Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist überaus groß; mit Majestät und Hoheit bist du angethan,
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté!
2 der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture;
3 der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
4 der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.
Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
5 Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
6 Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes;
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -
à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé:
8 Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, dürfen die Erde nicht wieder bedecken.
Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
10 Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux; ils s'écoulent entre les montagnes;
11 Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.
ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
12 An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
13 Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Der Gras sprossen läßt für das Vieh und Pflanzen zum Nutzen der Menschen, indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt
Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre;
15 und Wein, der des Menschen Herz erfreut, und indem er ihr Angesicht von Öl erglänzen läßt und Brot giebt, das das Herz des Menschen stärkt.
et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
17 woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
18 Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
19 Er hat den Mond zur Bestimmung von Zeiträumen geschaffen; die Sonne kennt ihren Untergang.
Il créa la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son couchant.
20 Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.
Tu fais l'obscurité, et il est nuit: alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement;
21 Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.
les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
22 Wenn die Sonne aufgeht, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihrer Behausung.
Le soleil se lève: ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
24 Wie sind deiner Werke so viel, Jahwe! Du hast sie alle in Weisheit geschaffen; die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 Da ist das Meer, groß und weit nach beiden Seiten, darin ein Gewimmel ohne Zahl, kleine und große Tiere.
Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
26 Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.
Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
29 Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.
Tu caches ta face, ils sont éperdus; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
30 Du entsendest deinen Odem, sie werden geschaffen, und du erneust das Angesicht der Erde.
Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!
La gloire de l'Éternel demeure à jamais; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
32 der die Erde anblickt, daß sie erzittert, die Berge anrührt, daß sie rauchen.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.
Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
34 Möge ihm mein Dichten wohlgefallen; ich freue mich Jahwes!
Que mes chants lui soient agréables! Je fais mes délices de l'Éternel.
35 Möchten die Sünder von der Erde verschwinden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Preise, meine Seele, Jahwe! Rühmet Jah!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être! Mon âme, bénis l'Éternel! Alléluia!

< Psalm 104 >