< Psalm 104 >

1 Preise, meine Seele, Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist überaus groß; mit Majestät und Hoheit bist du angethan,
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
4 der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -
Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, dürfen die Erde nicht wieder bedecken.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
11 Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Der Gras sprossen läßt für das Vieh und Pflanzen zum Nutzen der Menschen, indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt
Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 und Wein, der des Menschen Herz erfreut, und indem er ihr Angesicht von Öl erglänzen läßt und Brot giebt, das das Herz des Menschen stärkt.
et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
17 woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
19 Er hat den Mond zur Bestimmung von Zeiträumen geschaffen; die Sonne kennt ihren Untergang.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
20 Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Wenn die Sonne aufgeht, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihrer Behausung.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
24 Wie sind deiner Werke so viel, Jahwe! Du hast sie alle in Weisheit geschaffen; die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 Da ist das Meer, groß und weit nach beiden Seiten, darin ein Gewimmel ohne Zahl, kleine und große Tiere.
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.
Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 Du entsendest deinen Odem, sie werden geschaffen, und du erneust das Angesicht der Erde.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 der die Erde anblickt, daß sie erzittert, die Berge anrührt, daß sie rauchen.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 Möge ihm mein Dichten wohlgefallen; ich freue mich Jahwes!
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 Möchten die Sünder von der Erde verschwinden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Preise, meine Seele, Jahwe! Rühmet Jah!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!

< Psalm 104 >