< Psalm 104 >

1 Preise, meine Seele, Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist überaus groß; mit Majestät und Hoheit bist du angethan,
Bless the LORD O my soul, O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:
3 der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:
4 der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.
Who maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire:
5 Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever.
6 Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
7 Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away;
8 Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, dürfen die Erde nicht wieder bedecken.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
He sendeth forth springs into the valleys; they run among the mountains:
11 Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.
They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
12 An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
By them the fowl of the heaven have their habitation, they sing among the branches.
13 Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
He watereth the mountains from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Der Gras sprossen läßt für das Vieh und Pflanzen zum Nutzen der Menschen, indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:
15 und Wein, der des Menschen Herz erfreut, und indem er ihr Angesicht von Öl erglänzen läßt und Brot giebt, das das Herz des Menschen stärkt.
And wine that maketh glad the heart of man, [and] oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man’s heart.
16 Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
19 Er hat den Mond zur Bestimmung von Zeiträumen geschaffen; die Sonne kennt ihren Untergang.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.
Thou makest darkness, and it is night; Wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 Wenn die Sonne aufgeht, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihrer Behausung.
The sun ariseth, they get them away, and lay them down in their dens.
23 Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Wie sind deiner Werke so viel, Jahwe! Du hast sie alle in Weisheit geschaffen; die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Da ist das Meer, groß und weit nach beiden Seiten, darin ein Gewimmel ohne Zahl, kleine und große Tiere.
Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
There go the ships; there is leviathan, whom thou hast formed to take his pastime therein.
27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.
These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.
28 Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
That thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good.
29 Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.
Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath they die, and return to their dust.
30 Du entsendest deinen Odem, sie werden geschaffen, und du erneust das Angesicht der Erde.
Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
31 Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!
Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works:
32 der die Erde anblickt, daß sie erzittert, die Berge anrührt, daß sie rauchen.
Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
34 Möge ihm mein Dichten wohlgefallen; ich freue mich Jahwes!
Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in the LORD.
35 Möchten die Sünder von der Erde verschwinden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Preise, meine Seele, Jahwe! Rühmet Jah!
Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.

< Psalm 104 >