< Psalm 103 >

1 Von David. Preise, meine Seele, Jahwe, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen!
Psalmus David. Benedic anima mea Domino et omnia, quae intra me sunt, nomini sancto eius.
2 Preise, meine Seele, Jahwe, und vergiß nicht, was er dir alles gethan hat!
Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
3 Der dir alle deine Schuld vergab, alle deine Gebrechen heilte,
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
4 der dein Leben aus der Grube erlöste, mit Gnade und Barmherzigkeit dich krönte,
Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
5 der dein Verlangen mit Gutem sättigte; dem Adler gleich erneuert sich deine Jugend!
Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilae iuventus tua:
6 Gerechtigkeit schafft Jahwe und Recht für alle Unterdrückten.
Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
7 Er ließ seine Wege Mose kund werden, den Söhnen Israels seine großen Thaten.
Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
8 Barmherzig und gnädig ist Jahwe, langsam zum Zorn und reich an Huld.
Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 Nicht für immer hadert er, noch trägt er ewig nach.
Non in perpetuum irascetur: neque aeternum comminabitur.
10 Er verfuhr mit uns nicht nach unseren Sünden und vergalt uns nicht nach unseren Verschuldungen,
Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 sondern so hoch der Himmel über der Erde ist, ist seine Gnade mächtig über denen, die ihn fürchten.
Quoniam secundum altitudinem caeli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
12 So fern der Sonnenaufgang vom Untergang, hat er unsere Vergehungen von uns entfernt.
Quantum distat Ortus ab occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, hat sich Jahwe erbarmt über die, die ihn fürchten.
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
14 Denn er weiß, woraus wir geformt sind, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
15 Des Menschen Lebenstage sind wie das Gras; wie eine Blume auf dem Felde, also blüht er.
homo, sicut foenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
16 Wenn ein Windhauch über ihn dahingefahren, ist er dahin, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
17 Die Gnade Jahwes aber währt von Ewigkeit zu Ewigkeit über denen, die ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder
Misericordia autem Domini ab aeterno, et usque in aeternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
18 derer, die seinen Bund halten und seiner Gebote eingedenk sind, daß sie danach thun.
his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
19 Jahwe hat seinen Thron im Himmel aufgerichtet, und sein Königtum herrscht über das All.
Dominus in caelo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 Preist Jahwe, ihr, seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, indem sie auf den Schall seines Wortes hören.
Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
21 Preist Jahwe, ihr, all sein Heer, seine Diener, die ihr seinen Willen vollzieht.
Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
22 Preist Jahwe, alle seine Werke an allen Orten seiner Herrschaft. Preise, meine Seele, Jahwe!
Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.

< Psalm 103 >