< Psalm 102 >

1 Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet. Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
3 Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
4 Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
5 Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
6 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
7 Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
8 Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
10 wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
11 Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
12 Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
13 Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
14 Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
15 Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
16 weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
17 sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
18 Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
19 daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
20 um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
21 daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
25 Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
27 Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
28 Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.

< Psalm 102 >