< Psalm 102 >

1 Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet. Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
3 Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
4 Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
5 Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
6 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
7 Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
8 Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
10 wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
11 Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
12 Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
13 Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
14 Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
15 Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
16 weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
17 sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
18 Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
19 daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
20 um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
21 daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
25 Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
27 Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
28 Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.
Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.

< Psalm 102 >