< Psalm 102 >

1 Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet. Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur

< Psalm 102 >