< Psalm 102 >

1 Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet. Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.

< Psalm 102 >