< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
para aprender sabiduría e instrucción, para entender las palabras sensatas;
3 daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
para instruirse en la sabiduría, en la justicia, equidad y rectitud;
4 daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
para enseñar discernimiento a los sencillos, y a los jóvenes conocimientos y discreción.
5 durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
Escuche el sabio y acrecerá en saber. El hombre inteligente adquirirá maestría
6 daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
en entender las parábolas y su sentido misterioso, las sentencias de los sabios y sus enigmas.
7 Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
El temor de Yahvé es el principio de la sabiduría; solo los insensatos desprecian la sabiduría y la doctrina.
8 Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre; y no deseches las enseñanzas de tu madre.
9 Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
Serán una corona de gracia para tu cabeza, un collar para tu cuello.
10 Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
Hijo mío, si los malvados quieren seducirte, no les des oído;
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
si te dicen: “Ven con nosotros; pongamos asechanzas a la vida ajena, tendamos por mero antojo celadas al inocente;
12 wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol h7585)
traguémoslos vivos, como el sepulcro, enteros, como los que descienden a la fosa; (Sheol h7585)
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
y hallaremos preciosas riquezas, henchiremos de despojos nuestras casas.
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
Echa tu suerte con nosotros; sea una sola la bolsa de todos nosotros.”
15 mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
Hijo mío, no sigas sus caminos; aparta tu pie de sus senderos;
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
porque sus pies corren al mal, van presurosos a derramar sangre.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
En vano se tiende la red ante los ojos de los pájaros;
18 Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
mas ellos arman asechanzas a su propia sangre, traman maquinaciones contra su propia vida.
19 Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
Tal es la senda de los codiciosos de ganancia, quita la vida a los propios dueños.
20 Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
La sabiduría clama en las calles, en las plazas levanta su voz;
21 An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
llama donde hay más concurso de gente, en las puertas de la ciudad expone su doctrina:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
¿Hasta cuándo, oh necios, amaréis la necedad? ¿Hasta cuándo los burladores se deleitarán en burlas, y odiarán los fatuos la sabiduría?
23 Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
Volveos para (oír) mi instrucción, y derramaré sobre vosotros mi espíritu, quiero enseñaros mis palabras.
24 Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
Os convidé y no respondisteis, tendí mis manos, y nadie prestó atención;
25 ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
rechazasteis todos mis consejos, y ningún caso hicisteis de mis amonestaciones.
26 so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
Por eso también yo me reiré de vuestra calamidad, y me burlaré cuando os sobrevenga el espanto,
27 wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
cuando os sobrevenga cual huracán el terror, cuando caiga sobre vosotros, como torbellino, la calamidad, y os acometan la angustia y la tribulación.
28 Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
Entonces me llamarán, y no les responderé; madrugarán a buscarme, y no me hallarán,
29 Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
por cuanto aborrecieron la instrucción y abandonaron el temor de Dios,
30 von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
no amando mi consejo, y desdeñando mis exhortaciones.
31 So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
Comerán los frutos de su conducta, y se saciarán de sus propios consejos.
32 Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
Porque la indocilidad lleva a los necios a la muerte, y la prosperidad de los insensatos es causa de su ruina.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.
Mas el que me escucha, habitará seguro, y vivirá tranquilo sin temer el mal.

< Sprueche 1 >