< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
2 daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
3 daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
4 daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
5 durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
6 daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
7 Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
8 Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
9 Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
10 Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
12 wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol h7585)
Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol h7585)
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
Come and join us and we'll all share what we get!”
15 mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
18 Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
19 Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
20 Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
21 An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
“How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
23 Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
24 Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
25 ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
26 so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
27 wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
28 Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
29 Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
30 von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
31 So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
32 Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.
But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”

< Sprueche 1 >