< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
To know wisdom, and instruction:
3 daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol h7585)
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol h7585)
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.

< Sprueche 1 >