< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, sich ihre sieben Säulen ausgehauen.
Mądrość zbudowała sobie dom [i] wyciosała siedem słupów;
2 Sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch bereitet.
Zabiła swoje bydło, zmieszała wino i zastawiła stół;
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt; ihr Ruf ergeht oben auf den Anhöhen der Stadt:
Rozesłała swoje służące, woła na szczytach najwyższych miejsc miasta:
4 Wer einfältig ist, kehre hier ein! Wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:
Ktokolwiek jest prostym, niech wstąpi; [a] do nierozumnego mówi:
5 Kommt, genießt von meiner Speise und trinkt von dem Weine, den ich gemischt habe.
Chodźcie, jedzcie mój chleb i pijcie wino, które zmieszałam.
6 Laßt fahren, ihr Einfältigen, eure Thorheit, so werdet ihr leben, und geht einher auf dem Wege der Einsicht.
Porzućcie głupotę, a będziecie żyli, i chodźcie drogą roztropności.
7 Wer den Spötter zurechtweist, holt sich selber Schande, und wer den Gottlosen tadelt, dem wird's zum eigenen Schandfleck.
Kto upomina szydercę, ściąga na siebie hańbę, a kto strofuje niegodziwego, ten się plami.
8 Tadle den Spötter nicht, damit er dich nicht hasse; tadle den Weisen, so wird er dich lieben.
Nie strofuj szydercy, aby cię nie znienawidził; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Gieb dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Frommen, so wird er sein Wissen mehren.
Upomnij mądrego, a będzie mądrzejszy; poucz sprawiedliwego, a pomnoży swą wiedzę.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht Jahwes, und den Heiligen erkennen ist Einsicht.
Początkiem mądrości [jest] bojaźń PANA, a wiedza o tym, co święte, to rozum.
11 Denn durch mich werden deiner Tage viel, und werden dir die Lebensjahre gemehrt werden.
Bo dzięki mnie rozmnożą się twoje dni i przedłużą się lata [twojego] życia.
12 Bist du weise, so bist du dir zu gut weise; bist du aber ein Spötter, so wirst du allein es tragen.
Jeśli będziesz mądry, tobie samemu będzie [służyła] twoja mądrość; a jeśli szydercą, sam poniesiesz szkodę.
13 Frau Thorheit ist leidenschaftlich, voll Einfältigkeit und ganz unwissend:
Głupia kobieta [jest] wrzaskliwa, prosta i nic nie rozumie;
14 Die sitzt an der Pforte ihres Hauses, auf einem Thron auf den Anhöhen der Stadt,
Siedzi u drzwi swego domu, na krześle, na wysokich miejscach w mieście;
15 daß sie zurufe denen, die des Wegs vorüber gehen, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
Aby wołać na przechodzących, którzy idą prosto swoimi ścieżkami:
16 Wer einfältig ist, kehre hier ein! und wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:
Ktokolwiek jest prosty, niech wstąpi; a do nierozumnego mówi:
17 Gestohlenes Wasser ist süß, und heimliches Brot schmeckt lieblich.
Kradzione wody są słodkie, a chleb jedzony pokątnie smaczny.
18 Und er weiß nicht, daß die Schatten dort hausen, in der Unterwelt Tiefen sich befinden, die von ihr geladen sind. (Sheol h7585)
Ale [on] nie wie, że tam są umarli, że jej zaproszeni [są] w głębinach piekła. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >