< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, sich ihre sieben Säulen ausgehauen.
[Sapientia ædificavit sibi domum: excidit columnas septem.
2 Sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch bereitet.
Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt; ihr Ruf ergeht oben auf den Anhöhen der Stadt:
Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad mœnia civitatis.
4 Wer einfältig ist, kehre hier ein! Wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:
Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:
5 Kommt, genießt von meiner Speise und trinkt von dem Weine, den ich gemischt habe.
Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
6 Laßt fahren, ihr Einfältigen, eure Thorheit, so werdet ihr leben, und geht einher auf dem Wege der Einsicht.
Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ.]
7 Wer den Spötter zurechtweist, holt sich selber Schande, und wer den Gottlosen tadelt, dem wird's zum eigenen Schandfleck.
[Qui erudit derisorem, ipse injuriam sibi facit, et qui arguit impium, sibi maculam generat.
8 Tadle den Spötter nicht, damit er dich nicht hasse; tadle den Weisen, so wird er dich lieben.
Noli arguere derisorem, ne oderit te: argue sapientem, et diliget te.
9 Gieb dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Frommen, so wird er sein Wissen mehren.
Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia; doce justum, et festinabit accipere.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht Jahwes, und den Heiligen erkennen ist Einsicht.
Principium sapientiæ timor Domini, et scientia sanctorum prudentia.
11 Denn durch mich werden deiner Tage viel, und werden dir die Lebensjahre gemehrt werden.
Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitæ.
12 Bist du weise, so bist du dir zu gut weise; bist du aber ein Spötter, so wirst du allein es tragen.
Si sapiens fueris, tibimetipsi eris; si autem illusor, solus portabis malum.]
13 Frau Thorheit ist leidenschaftlich, voll Einfältigkeit und ganz unwissend:
[Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,
14 Die sitzt an der Pforte ihres Hauses, auf einem Thron auf den Anhöhen der Stadt,
sedit in foribus domus suæ, super sellam in excelso urbis loco,
15 daß sie zurufe denen, die des Wegs vorüber gehen, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:
16 Wer einfältig ist, kehre hier ein! und wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:
Qui est parvulus declinet ad me. Et vecordi locuta est:
17 Gestohlenes Wasser ist süß, und heimliches Brot schmeckt lieblich.
Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
18 Und er weiß nicht, daß die Schatten dort hausen, in der Unterwelt Tiefen sich befinden, die von ihr geladen sind. (Sheol h7585)
Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivæ ejus.] (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >