< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, sich ihre sieben Säulen ausgehauen.
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
2 Sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch bereitet.
Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt; ihr Ruf ergeht oben auf den Anhöhen der Stadt:
Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
4 Wer einfältig ist, kehre hier ein! Wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
5 Kommt, genießt von meiner Speise und trinkt von dem Weine, den ich gemischt habe.
« Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Laßt fahren, ihr Einfältigen, eure Thorheit, so werdet ihr leben, und geht einher auf dem Wege der Einsicht.
quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
7 Wer den Spötter zurechtweist, holt sich selber Schande, und wer den Gottlosen tadelt, dem wird's zum eigenen Schandfleck.
Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
8 Tadle den Spötter nicht, damit er dich nicht hasse; tadle den Weisen, so wird er dich lieben.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Gieb dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Frommen, so wird er sein Wissen mehren.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht Jahwes, und den Heiligen erkennen ist Einsicht.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
11 Denn durch mich werden deiner Tage viel, und werden dir die Lebensjahre gemehrt werden.
Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
12 Bist du weise, so bist du dir zu gut weise; bist du aber ein Spötter, so wirst du allein es tragen.
Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Frau Thorheit ist leidenschaftlich, voll Einfältigkeit und ganz unwissend:
La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
14 Die sitzt an der Pforte ihres Hauses, auf einem Thron auf den Anhöhen der Stadt,
Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 daß sie zurufe denen, die des Wegs vorüber gehen, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
16 Wer einfältig ist, kehre hier ein! und wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:
« Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 Gestohlenes Wasser ist süß, und heimliches Brot schmeckt lieblich.
« Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
18 Und er weiß nicht, daß die Schatten dort hausen, in der Unterwelt Tiefen sich befinden, die von ihr geladen sind. (Sheol h7585)
Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >