< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, sich ihre sieben Säulen ausgehauen.
Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
2 Sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch bereitet.
Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt; ihr Ruf ergeht oben auf den Anhöhen der Stadt:
Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
4 Wer einfältig ist, kehre hier ein! Wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 Kommt, genießt von meiner Speise und trinkt von dem Weine, den ich gemischt habe.
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
6 Laßt fahren, ihr Einfältigen, eure Thorheit, so werdet ihr leben, und geht einher auf dem Wege der Einsicht.
Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
7 Wer den Spötter zurechtweist, holt sich selber Schande, und wer den Gottlosen tadelt, dem wird's zum eigenen Schandfleck.
Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
8 Tadle den Spötter nicht, damit er dich nicht hasse; tadle den Weisen, so wird er dich lieben.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 Gieb dem Weisen, so wird er noch weiser werden; belehre den Frommen, so wird er sein Wissen mehren.
Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
10 Der Weisheit Anfang ist die Furcht Jahwes, und den Heiligen erkennen ist Einsicht.
Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
11 Denn durch mich werden deiner Tage viel, und werden dir die Lebensjahre gemehrt werden.
Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
12 Bist du weise, so bist du dir zu gut weise; bist du aber ein Spötter, so wirst du allein es tragen.
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 Frau Thorheit ist leidenschaftlich, voll Einfältigkeit und ganz unwissend:
Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
14 Die sitzt an der Pforte ihres Hauses, auf einem Thron auf den Anhöhen der Stadt,
Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
15 daß sie zurufe denen, die des Wegs vorüber gehen, die auf ihren Pfaden geradeaus wandeln:
И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
16 Wer einfältig ist, kehre hier ein! und wem es an Verstand gebricht, zu dem spricht sie:
Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
17 Gestohlenes Wasser ist süß, und heimliches Brot schmeckt lieblich.
Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 Und er weiß nicht, daß die Schatten dort hausen, in der Unterwelt Tiefen sich befinden, die von ihr geladen sind. (Sheol h7585)
Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >