< Sprueche 8 >

1 Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

< Sprueche 8 >