< Sprueche 8 >

1 Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
7 Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
Recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
19 Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
30 da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
32 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.
qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.

< Sprueche 8 >