< Sprueche 8 >

1 Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
2 Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
3 Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
« C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
6 Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
7 Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
8 Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
9 Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
11 Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
12 Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
13 Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
14 Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
15 Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
16 Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
17 Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
19 Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
20 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
21 daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
22 Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
« L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
24 Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
25 Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
26 ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
27 Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
28 als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
30 da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
31 spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
32 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
33 Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
35 Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
36 Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.
Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< Sprueche 8 >