< Sprueche 8 >

1 Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
2 Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3 Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
6 Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7 Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
21 daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
26 ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
28 als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
30 da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
35 Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< Sprueche 8 >