< Sprueche 8 >

1 Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
La sagesse ne crie-t-elle pas? L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
C’est au sommet des hauteurs près de la route, C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
3 Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
A côté des portes, à l’entrée de la ville, A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
5 Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l’intelligence.
6 Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
Écoutez, car j’ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
8 Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
9 Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
Préférez mes instructions à l’argent, Et la science à l’or le plus précieux;
11 Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
12 Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
13 Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
La crainte de l’Éternel, c’est la haine du mal; L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
Le conseil et le succès m’appartiennent; Je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
16 Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
17 Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
J’aime ceux qui m’aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
19 Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur, Et mon produit est préférable à l’argent.
20 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
21 daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
Pour donner des biens à ceux qui m’aiment, Et pour remplir leurs trésors.
22 Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
L’Éternel m’a créée la première de ses œuvres, Avant ses œuvres les plus anciennes.
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
J’ai été établie depuis l’éternité, Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
24 Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes, Point de sources chargées d’eaux;
25 Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
26 ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
27 Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là; Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
Lorsqu’il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
Lorsqu’il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
30 da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
J’étais à l’œuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
31 spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
32 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
33 Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
Écoutez l’instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
Heureux l’homme qui m’écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
35 Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l’Éternel.
36 Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.
Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Sprueche 8 >