< Sprueche 8 >

1 Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
2 Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
3 Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
'Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
5 Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
6 Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
8 Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
9 Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
12 Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
13 Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
14 Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
15 Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
17 Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
20 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
21 daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
22 Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
24 Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
33 Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
Hear instruction, and be wise, and slight not.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
35 Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
36 Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.
And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!

< Sprueche 8 >