< Sprueche 8 >

1 Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
Doth not wisdom cry, and understanding put forth her voice?
2 Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
3 Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
4 An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
5 Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
O ye simple, understand subtilty; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
Hear, for I will speak excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
For my mouth shall utter truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them.
9 Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared unto her.
12 Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
I wisdom have made subtilty my dwelling, and find out knowledge [and] discretion.
13 Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
14 Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
15 Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
17 Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
I love them that love me; and those that seek me diligently shall find me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
Riches and honour are with me; [yea], durable riches and righteousness.
19 Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
22 Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
When he established the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the deep:
28 als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
When he made firm the sides above: when the fountains of the deep became strong:
29 als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth:
30 da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
Then I was by him, [as] a master workman: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
31 spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
Rejoicing in his habitable earth; and my delight was with the sons of men.
32 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
Now therefore, [my] sons, hearken unto me: for blessed are they that keep my ways.
33 Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
36 Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

< Sprueche 8 >