< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
Lígalos a tus dedos: escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta:
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña, que ablanda sus palabras.
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi ventana,
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
Miré entre los simples, consideré entre los mancebos un mancebo falto de entendimiento,
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
El cual pasaba por la calle, junto a su esquina; e iba camino de su casa,
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche:
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
Y veis aquí una mujer, que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
Alborotadora y rencillosa: sus pies no pueden estar en casa:
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
Ahora de fuera, ahora por las plazas: asechando por todas las encrucijadas.
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
Y traba de él, y bésale; desvergonzó su rostro; y díjole:
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
Sacrificios de paz he prometido, hoy he pagado mis votos:
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
Por tanto he salido a encontrarte, buscando diligentemente tu faz; y héte hallado.
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
Con paramentos he emparamentado mi cama, alzados con cuerdas de Egipto.
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
Ven, embriaguémosnos de amores hasta la mañana: alegrémosnos en amores.
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
Porque el marido no está en su casa, ha ido a un viaje muy largo:
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
El saco del dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
Derribóle con la multitud de la suavidad de sus palabras: con la blandura de sus labios le compelió.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
Váse en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el insensato a las prisiones para ser castigado:
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
De tal manera que la saeta traspasó su hígado: como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
Ahora pues hijos, oídme, y estád atentos a las razones de mi boca.
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
No se aparte a sus caminos tu corazón; y no yerres en sus veredas.
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >