< Sprueche 7 >

1 Mein Sohn, behalte meine Reden und verwahre meine Gebote bei dir.
Сыне, храни моя словеса, моя же заповеди скрый у себе. Сыне, чти Господа, и укрепишися: кроме же Его не бойся иного.
2 Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und meine Weisung wie deinen Augapfel.
Храни моя заповеди, и поживеши, словеса же моя яко зеницы очию:
3 Binde sie an deine Finger, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
обложи же ими твоя персты, напиши же я на скрижали сердца твоего.
4 Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht “Vertraute”,
Нарцы премудрость сестру тебе быти, разум же знаемь сотвори тебе,
5 daß du vor dem fremden Weibe bewahrt werdest, vor der Auswärtigen, die einschmeichelnd redet.
да тя соблюдет от жены чуждия и лукавыя, аще тя словесы льстивыми облагати начнет:
6 Durch das Fenster nämlich meines Hauses, durch mein Gitter schaute ich aus.
оконцем бо из дому своего на пути приничущи,
7 Da sah ich unter den unerfahrenen, bemerkte unter den jungen Leuten einen unsinnigen Jüngling.
егоже аще узрит от безумных чад юношу скудоумна,
8 Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.
проходящаго мимо угла в распутиих дому ея
9 In der Dämmerung am Abende des Tags, in schwarzer Nacht und Dunkelheit.
и глаголющаго в темный вечер, егда упокоение будет нощное и мрачное:
10 Da auf einmal tritt ihm ein Weib entgegen im Huren-Anzug und mit heimtückischem Sinne -
жена же срящет его, зрак имущи прелюбодейничь, яже творит юных парити сердцам: воскрилена же есть и блудна,
11 leidenschaftlich ist sie und unbändig; ihre Füße können nicht im Hause bleiben.
в дому же не почивают нозе ея:
12 Bald ist sie auf der Straße, bald auf den Plätzen und lauert neben jeder Ecke -
время бо некое вне глумится, время же на распутиих при всяцем угле приседит:
13 nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:
потом емши лобзает его, безстудным же лицем речет к нему:
14 Heilsopfer lagen mir ob; heute habe ich meine Gelübde bezahlt.
жертва мирна ми есть, днесь воздаю обеты моя:
15 Darum bin ich herausgegangen, dir entgegen, um nach dir zu suchen, und habe dich nun gefunden.
сего ради изыдох в сретение тебе, желающи лица твоего, обретох тя:
16 Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.
простиралами покрых одр мой, коврами же сугубыми постлах, иже от Египта,
17 Ich habe mein Lager besprengt mit Balsam, Aloë und Zimmet.
шафраном посыпах ложе мое и дом мой корицею:
18 Komm, wir wollen uns in Liebe berauschen bis zum Morgen, wollen schwelgen in Liebeslust.
прииди и насладимся любве даже до утра, гряди и поваляемся в похоти:
19 Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.
несть бо мужа моего в дому, отиде в путь далече,
20 Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim!
доволно сребра взя с собою, по многих днех возвратится в дом свой.
21 Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, riß ihn fort durch ihre glatten Lippen.
И прельсти его многою беседою, тенетами же устен (в блуд) привлече его.
22 Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
Он же абие последова ей объюродев, и якоже вол на заколение ведется, и яко пес на узы,
23 bis ihm der Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zur Schlinge eilt und weiß nicht, daß es sein Leben gilt.
или яко елень уязвлен стрелою в ятра: и спешит яко птица в сеть, не ведый, яко на душу свою течет.
24 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und merkt auf die Reden meines Mundes.
Ныне убо, сыне, послушай мене и внимай глаголом уст моих,
25 Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.
да не уклонится в пути ея сердце твое,
26 Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt hat, und zahlreich sind, die sie alle gemordet hat.
и да не прельстишися в стезях ея: многих бо уязвивши низверже, и безчисленни суть, ихже убила есть:
27 Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)
путие адовы дом ея, низводящии в сокровища смертная. (Sheol h7585)

< Sprueche 7 >